Current filters:



Add filters:
Search results:
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
Loyolako-oroitza chiki bat = Un pequeño recuerdo de Loyola / [José Ignacio de Arana].1883Loyolako-oroitza chiki bat = Un pequeño recuerdo de Loyola / [José Ignacio de Arana].Arana, José Ignacio de, (1838-1896)
Antigua-ko eliza berriaren oroimena = Recuerdo de la iglesia nueva de la Antigua / José Ignacio de Arana-koak ; versión castellana del autor.1883Antigua-ko eliza berriaren oroimena = Recuerdo de la iglesia nueva de la Antigua / José Ignacio de Arana-koak ; versión castellana del autor.Arana, José Ignacio de, (1838-1896)
Tradiciones y leyendas populares del País Basco. Donamartineko dorrea = La tour de St. Martin de Hasparren / (versión literal francesa, Cerquand)1883Tradiciones y leyendas populares del País Basco. Donamartineko dorrea = La tour de St. Martin de Hasparren / (versión literal francesa, Cerquand)Cerquand, Jean François, (1816-1888), (traductor)
Curiosidades históricas y literarias de la Euskaria. Toma e incendio de Mondragón / [Juan Francisco de Hita].1883Curiosidades históricas y literarias de la Euskaria. Toma e incendio de Mondragón / [Juan Francisco de Hita].Hita, Juan Francisco de.
[Carta] 1883 Septiembre 12, San Sebastián [a] Pepe [José Manterola] [Manuscrito] / J. Jamar.1883[Carta] 1883 Septiembre 12, San Sebastián [a] Pepe [José Manterola] [Manuscrito] / J. Jamar.Jamar Domenech, Joaquín, (1832-1887); Manterola, José, (1849-1884), (otros)
Ama haurraren sehaskan lohakartzen = La mére endormant son enfant au berceau = La madre haciendo dormir al niño en la cuna = Sleep! Sleep, my darling! / Dr. Larralde ; [traducción francesa del autor, traducción castellana J. Manterola, traducción inglesa Wentworth Webster].1883Ama haurraren sehaskan lohakartzen = La mére endormant son enfant au berceau = La madre haciendo dormir al niño en la cuna = Sleep! Sleep, my darling! / Dr. Larralde ; [traducción francesa del autor, traducción castellana J. Manterola, traducción inglesa Wentworth Webster].Larralde, Dr., (1804-1870); Webster, Wentworth, (1828-1907), (traductor); Manterola, José, (1849-1884), (traductor)
Juegos florales euskaros en San Sebastián : resultado del certamen y fiesta de distribución de premios / [José Manterola].1883Juegos florales euskaros en San Sebastián : resultado del certamen y fiesta de distribución de premios / [José Manterola].Manterola, José, (1849-1884)
[Carta] 1883 Octubre 27, Madrid [a] [José Manterola] [Manuscrito] / Nicolás de Biar y Eguskiza.1883[Carta] 1883 Octubre 27, Madrid [a] [José Manterola] [Manuscrito] / Nicolás de Biar y Eguskiza.Viar Eguskiza, Nicolás de.; Manterola, José, (1849-1884), (otros)
Visite de J.G. Thalacker aux mines du Mont Haya en 1804 = Visita de J.G. Thalacker a las minas del Monte Aya en 1804 / [(traducción) J. Manterola].1883Visite de J.G. Thalacker aux mines du Mont Haya en 1804 = Visita de J.G. Thalacker a las minas del Monte Aya en 1804 / [(traducción) J. Manterola].Thalacker, Juan Guillermo de.; Manterola, José, (1849-1884), (traductor)
Versión euskara de una poesía rusa [de Ivan Tourgueneff] : sartu-aurrean / [Arturo Campión ; traducción castellana del mismo].1883Versión euskara de una poesía rusa [de Ivan Tourgueneff] : sartu-aurrean / [Arturo Campión ; traducción castellana del mismo].Turguenev, Ivan Sergueevich, (1818-1883); Campión, Arturo, (1854-1937), (traductor)
Results 1-10 of 462