Preview | Issue Date | Title | Author(s) |
| 1883 | [Carta] 1883 Marzo 29, Pamplona [a] José Manterola [Manuscrito] / Estanislao Aranzadi. | Aranzadi, Estanislao.; Manterola, José, (1849-1884), (otros) |
| 1883 | [Carta] 1883 Setiembre 7 [a] José Manterola [Manuscrito] / Antonio de Egaña. | Egaña, Antonio de.; Manterola, José, (1849-1884), (otros) |
| 1883 | [Carta] 1883 Enero 23, Madrid [a] José Manterola, San Sebastián [Manuscrito] / Francisco Gorostidi. | Gorostidi Albéniz, Francisco.; Manterola, José, (1849-1884), (otros) |
| 1883 | Le basque = [Eskalduna] / Vte. de B. ; [(traducción del francés) T. Ducos]. | Belsunce, Charles de, Vicomte de, (?-1872); Ducos, T., (traductor) |
| 1883 | Leyendas y cuentos populares del País Basco. Hiou egiak = Les trois vérités = Iru egiyak = Las tres verdades / (versión literal francesa, J. Vinson) ; (versión en bascuence guipuzcoano y castellano) José Manterola. | Manterola, José, (1849-1884), (otros); Vinson, Julien, (1843-1916), (otros) |
| 1883 | Leyendas y cuentos populares del País Basco. Jinko eta ilhargia = La lune = Jainkoa eta illargia = Dios y la luna / (versión literal francesa, J. Vinson ; versión en bascuence guipuzcoano y castellano, J. Manterola) | Manterola, José, (1849-1884), (otros); Vinson, Julien, (1843-1916), (otros) |
| 1883 | Tradiciones y leyendas populares del País Basco. Ligiko zubia = Le pont de Licq / (versión literal francesa, J. Vinson) | Vinson, Julien, (1843-1916), (traductor) |
| 1883 | Ama Birjiña Anziñakuari erregua = Un ruego a la Virgen Ntra. Sra. de la Antigua / José Ignacio de Arana-koak ; versión castellana del autor. | Arana, José Ignacio de, (1838-1896) |
| 1883 | [Carta] 1883 Julio, Tolosa [al] Conde de Peñaflorida [Manuscrito] / Azedo. | Acedo, Josef María.; Peñaflorida, Francisco Xabier María de Munibe Idiáquez, Conde de, (1729-1785), (otros) |
| 1883 | La cuna vacía = Seaska utza / José Selgas ; versión euskara, Echegaray-ko Karmelo-k. | Selgas Carrasco, José de, (1822-1882); Echegaray, Carmelo de, (1865-1925), (traductor) |